Author Topic: Opinions on translation formts  (Read 325 times)

Black Tiger

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 11242
Opinions on translation formts
« on: January 21, 2014, 05:51:11 PM »
I'd appreciate it if you guys can give me some feedback on what kind of menu translations you would prefer.

An English version of the in-game menus, as though it was actually translated, with everything lined up to glance at. Perhaps with the Japanese version next to it?







An animated version which jumps between English and Japanese:







One with translations and arrows:






Any other suggestions of what you like and dislike in general are also welcome.

Thanks. :)
http://www.superpcenginegrafx.net/forum

Active and drama free PC Engine forum

Tatsujin

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 12311
Re: Opinions on translation formts
« Reply #1 on: January 21, 2014, 05:53:44 PM »
1st tell us for which purpose/use? :)
www.pcedaisakusen.net
the home of your individual PC Engine collection!!
PCE Games coundown: 690/737 (47 to go or 93.6% clear)
PCE Shmups countdown: 111/111 (all clear!!)
Sega does what Nintendon't, but only NEC does better than both together!^^

Necromancer

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 21366
Re: Opinions on translation formts
« Reply #2 on: January 22, 2014, 01:42:36 AM »
The first option is the best..... in game!  :mrgreen:

For a walkthrough, I prefer the last option.  I print 'em out so I don't need a computer near when I'm playing something (so no gif), and having both the original text and english might help me learn those chickenscratches (in a million years maybe).
U.S. Collection: 97% complete    155/159 titles

Black Tiger

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 11242
Re: Opinions on translation formts
« Reply #3 on: January 22, 2014, 07:09:45 AM »
1st tell us for which purpose/use? :)

I'm putting together proper sites for my PC Engine walkthroughs. The rest will be a surprise.
http://www.superpcenginegrafx.net/forum

Active and drama free PC Engine forum

Joe Redifer

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 8178
Re: Opinions on translation formts
« Reply #4 on: January 22, 2014, 07:15:04 AM »
For walkthroughs definitely the 3rd. For an actual translation definitely the first. So basically echoing what Necromancer said.

esteban

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 24063
Re: Opinions on translation formts
« Reply #5 on: January 22, 2014, 09:25:56 AM »

For walkthroughs definitely the 3rd. For an actual translation definitely the first. So basically echoing what Necromancer said.


Yes, I concur.

Of course, this is coming from me...and I basically never use walkthroughs/FAQs.

That said, Necro nailed the most typical use-case. 
  |    | 

Bardoly

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1953
Re: Opinions on translation formts
« Reply #6 on: January 22, 2014, 09:26:46 AM »
For walkthroughs definitely the 3rd. For an actual translation definitely the first. So basically echoing what Necromancer said.

Totally agree with this.

Xak

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 720
Re: Opinions on translation formts
« Reply #7 on: January 27, 2014, 04:28:38 PM »
im loving it , i  think its perfect like that
Im a real life Sadler, just take me to the nearest item shop.

I have aspergers, and am a recovering Tonicholic

yoyo

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 82
Re: Opinions on translation formts
« Reply #8 on: January 28, 2014, 12:05:27 AM »
In-game, first. Walkthrough, third.
The light that burns twice as bright burns half as long.


Xak

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 720
Re: Opinions on translation formts
« Reply #9 on: January 28, 2014, 12:55:07 AM »
i dont do japanese Rpg walkthroughs. defeats the story. i need ENGLISH or spanish
Im a real life Sadler, just take me to the nearest item shop.

I have aspergers, and am a recovering Tonicholic