"Kami yo chikara wo atae tamae"
I had to do some reading, but I now know what this means. Yo is a vocative particle, mostly used in more archaic language, kami is god, chikara is power, and atae tamae means something along the lines of dedicate or pledge, and it seems like there might be an assumption that you are pledging to those you care about. So this is "God, I (assumed) pledge this/my (assumed via particle wo) power," where the dedication of said power MIGHT be to God, but also might be to those the speaker cares about. It might be a pledge before God, in a sense, rather than to.