Author Topic: Does anyone want to work on a translation?  (Read 4793 times)

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #30 on: March 18, 2012, 04:11:20 PM »
It would probably be just as difficult, if not more, to do it on the PSP since the PSP version is actually being emulated. Hence the reason why people say it has problems.

Actually, I'm pretty sure I remember having a big nerdy debate about this on a couple forums back in the day, and the final verdict came from a guy who personally checked the PSP version of the game - it uses only the script and event data from the Saturn version. It is not emulated, however, by virtue of the fact that the PSP version has no SH2 code in it whatsoever.

Anyway, I don't like handhelds, and I love the Saturn, so the answer is obvious. :)

Burnt Lasagna

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 354
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #31 on: March 19, 2012, 03:29:47 AM »
it uses only the script and event data from the Saturn version. It is not emulated, however, by virtue of the fact that the PSP version has no SH2 code in it whatsoever.
Wait, it's not emulated? Then is Wikipedia lying to me? Say it ain't so!
http://en.wikipedia.org/wiki/Princess_Crown#Legacy
http://burntprojects.wordpress.com/
What Button Do You Press To Jump!?!

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #32 on: March 19, 2012, 04:03:03 AM »
There was an interview with some Sony or Atlus rep where the guy said that it was emulated. He didn't get much into it, though.

Here's the old clincher post:

Quote
My source is the game itself. If you compare the files between the Saturn version and the PSP version, you'll notice that a number of things have been changed. All music(including the sequenced music) have been converted to atrac, sound effects were converted as well. The graphics have been converted to another format I'm not familiar with, fonts have been replaced, and a few additional graphics have been included. And lastly, all Saturn SH2 code has been removed. That pretty much debunks any theory of emulation, since you can't exactly emulate non-existent code :)

EDIT: I may get my wish for a Princess Crown hacker. :)
« Last Edit: March 19, 2012, 05:39:46 AM by SamIAm »

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #33 on: March 19, 2012, 06:02:10 AM »
Question: How would you guys feel if I put the word "Damn!" in the Spriggan MK2 script? Because it would be appropriate in literally around a dozen places. I don't want to ruin the feeling of playing an old school game by putting in curses that never would have made it into a real release back in the day. However, I don't want to write "gee wilikers" or whatever. I'd cut the expression out altogether as much as compromise any other way.

At the moment, I'm leaning toward just using it. I do not, however, want to use the word "shit" even though it does appear a lot. Sorry.

Any input?

Necromancer

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 21372
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #34 on: March 19, 2012, 06:22:23 AM »
As is, all I can do at this point is offer moral support and suggestions.

Same here.  More translations make me a happy robot!

Any input?

I'm okay with any and all swearing - especially in the case of such mild oaths as "damn".  As long as it's part of the original work and not added for puerile poop jokes (thanks, WD), I don't see anything wrong with it.
U.S. Collection: 98% complete    157/161 titles

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #35 on: March 19, 2012, 06:33:25 AM »
That's cool. I always ask myself whether the characters would be saying "shit" if this were created in English from the beginning. In this case, the game itself strikes me as aiming for a kind of PG or PG-13 vibe, but definitely not an R vibe (LoX2 is quite G, I'd say, so no swearing there). That's why a few "damns" really don't seem like a big deal, but this really isn't quite gritty enough for all the characters to be saying "shit" every time something goes wrong.

Stage 3 text is now complete. :)

Burnt Lasagna

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 354
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #36 on: March 19, 2012, 07:46:30 AM »
EDIT: I may get my wish for a Princess Crown hacker. :)

Quote
Any input?

I'm fine with it. Though I can definitely see why you don't want to put "shit" in it. That would just seem out of place in a TG16 game.
http://burntprojects.wordpress.com/
What Button Do You Press To Jump!?!

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #37 on: March 19, 2012, 08:13:17 AM »
^^Glad you agree.

Gee wilikers, Spriggan mk2 has a lot of text! There's as much in-game text in one stage of this one as there is in the entire game of Zeroigar.

Anyway, stage 4 is now done. Moving right along. :)
« Last Edit: March 19, 2012, 08:15:27 AM by SamIAm »

ParanoiaDragon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4619
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #38 on: March 19, 2012, 03:57:40 PM »
Actually, IIRC, Final Zone 2 had the word Damn in it, I think it was Bowie that said it.  Also, possibly CF2 had it as well, maybe it was in that secret town??

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #39 on: March 19, 2012, 05:34:43 PM »
All right, I'm going to use it, then. I'll just be careful not to get carried away.

BTW, I got me a Princess Crown script.  :dance:

Burnt Lasagna

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 354
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #40 on: March 20, 2012, 03:40:32 AM »
BTW, I got me a Princess Crown script.  :dance:
This is really exiting news! I've always had a soft spot for the Saturn and I'm a big fan of Vanillaware.
May I ask who this hacker is, or does he want to remain anonymous? I'm really happy that your the translator on this one since now I know something will definitly become of the project (even if it's just the script) :D
« Last Edit: March 20, 2012, 03:42:56 AM by Burnt Lasagna »
http://burntprojects.wordpress.com/
What Button Do You Press To Jump!?!

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #41 on: March 20, 2012, 04:05:49 AM »
Thanks, I appreciate the encouragement. :)

I think I'll hold on revealing the hacker just yet, since I'm not sure if he wants to be known and/or how much he wants to commit. He actually dumped the script years ago, though. He's going to possibly re-dump it in a cleaner, more organized way (although it's mostly OK already) and give it to me to work on. The menu and battle text is still at-large, but that's not a big worry. He seems very good at what he does.

The nice thing about Princess Crown is that if we get all the dialogue and menu/battle stuff done, then that's really it! No voices or FMV to worry about or anything. I can't wait to get to started. But first, it's time to do two more stages of Spriggan Mk. 2. :)

Black Tiger

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 11242
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #42 on: March 20, 2012, 04:53:05 AM »
If you don't want to keep shit in a translation that's fine, but I don't think that localizations should go so far as censorship to make games closer to how an official localization would have been handled bitd. PCE games have graphic gore, nudity, swearing, etc that would either keep a game from ever being brought over or would have resulted in big edits.

I'd rather keep any swearing, but it won't ruin a game if it's taken out. I'm happy to get anything, even a rough translation like Startling Odyssey II. But if quality is what you're shooting for, then I think that keeping the swearing is better than replacing it.
http://www.superpcenginegrafx.net/forum

Active and drama free PC Engine forum

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #43 on: March 20, 2012, 05:19:05 AM »
Thanks for the reply. You make some good points.

The thing is, I don't really think choosing not to translate "kuso" as "shit" is really censorship, or necessarily dubious in terms of quality/accuracy. Yes, they both mean feces, and yes, they are both often used to show exasperation. However, they're still not totally identical. The differences are very subtle, and we could discuss them for a long time, but suffice to say that those differences can be important.

Anyway, the word "kuso" appears in the game-text 14 times. It would strike me as plain awkward if these guys said it that much. That's my interpretation of what kind of people the characters are and how they express themselves, as well as the tone of the game as a whole. I will, however, consider putting "shit" in once or twice in the most extreme of those 14 situations, depending on how things look when I'm done with the first draft.

TheOldMan

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 958
Re: Does anyone want to work on a translation?
« Reply #44 on: March 20, 2012, 05:53:07 AM »
Quote
I don't really think choosing not to translate "kuso" as "shit" is really censorship
....
the word "kuso" appears in the game-text 14 times. It would strike me as plain awkward if these guys said it that much.

Might I suggest the slightly less-offensive "Crap" ? Then you could save the literal translation for impact.
Just my 2 cents.