Author Topic: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread  (Read 12924 times)

clackattack

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 272
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #105 on: November 16, 2014, 05:31:56 AM »
But the squeekiest wheel gets oil first
[If it's song and dance you want, song and dance you'll get!]

HailingTheThings

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3229
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #106 on: November 16, 2014, 10:05:02 AM »
Hi guy just wondering how the translation was coming along?

a watched pot never boils.

does

spenoza

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2751
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #107 on: November 17, 2014, 02:07:28 PM »
I watched a pot boil, once. It was a small pot, admittedly, and I was really bored (and really tired). It was kinda cool to see it start generating air bubbles on the bottom and watch then get numerous enough to detach and float to the surface, and do that with increasing speed.

I was also really hungry and wanted to dump my ramen noodles in as soon as it was boiling.
<a href="http://www.pcedaisakusen.net/2/34/103/show-collection.htm" class="bbc_link" target="_blank">My meager PC Engine Collection so far.</a><br><a href="https://www.pcenginefx.com/forums/" class="bbc_link" target="_blank">PC Engine Software Bible</a><br><a href="http://www.racketboy.com/forum/" c

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #108 on: November 17, 2014, 02:47:25 PM »
Let's see.

At the moment, maybe 15-20% of the total text is done. It's hard to say. That's all the text that is currently dumped.

Right now, Esperknight is working on getting his dumper to get all of the text. The script in this game includes control codes that change the color as well as the printing speed, but it also contains icons and a sort of special word dictionary for common words. These things are tripping us up at the moment.

After that, we just have to get all the text on a load-by-load basis, which should be easy thanks to our savestate library.

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #109 on: November 27, 2014, 01:53:22 PM »
Yay! Esperknight dumped a crapload more text!

seieienbu

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1986
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #110 on: November 27, 2014, 06:12:01 PM »
Excellent news.  How long does it take you to translate a script, anyway?
Current want list:  Bomberman 93

esteban

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 24063
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #111 on: November 27, 2014, 10:51:00 PM »

Yay! Esperknight dumped a crapload more text!

Egg. Sell. Ent.
  |    | 

m1savage

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 281
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #112 on: November 28, 2014, 03:49:48 PM »
Anearth? An Earth?

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #113 on: November 28, 2014, 04:05:01 PM »
Excellent news.  How long does it take you to translate a script, anyway?

Totally depends on the game, and also how organized the script dump is. Like right now, because there is some reformatting in this latest script dump, I need to spend an hour or two just going through what I've done so far and updating things.

RPG dialogue tends to be very easy to translate. I once did some translating work for a modern art museum, and my job was to write up the curator's comments about/interpretations of individual works throughout the museum. THAT was hard.

The only problem with translating text dumps is that you are missing a lot of context. That's why either being deeply familiar with the source before starting, or play-testing and re-editing after making a finished draft, is really necessary IMO.

Anearth? An Earth?

I don't know for sure, but I get the impression that in terms of meaning, it's almost like "Another Earth". Sort of a parallel universe kind of thing, or something. But it's not worth thinking about too deeply.

m1savage

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 281
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #114 on: February 16, 2015, 06:12:50 AM »
Squeek! Squeek! Pot boiling?

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #115 on: February 16, 2015, 11:06:01 PM »
Piece by piece, progress is being made. Esperknight is still trying to get me a more complete script dump, so I am working on Tengai Makyo for a bit. This will take priority once the script is dumping a little better.

SkyeWelse

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 66
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #116 on: February 20, 2015, 06:06:38 PM »
This looks amazing! I had never heard of this game until now. It has a very impressive and polished art style as well. I'll definitely be keeping an eye out for new project updates. :)

-Thomas

esteban

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 24063
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #117 on: February 20, 2015, 11:07:14 PM »
Another Earth.

Gorgeous.
  |    | 

technozombie

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 730
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #118 on: February 21, 2015, 11:47:36 AM »
I'm curious as to why Google translate calls this game Christmas eve story.

Black Tiger

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 11242
Re: Anearth Fantasy Stories - Translation Project Thread
« Reply #119 on: February 21, 2015, 11:57:21 AM »
I'm curious as to why Google translate calls this game Christmas eve story.

Probably because it was released just before Christmas of 1995.
http://www.superpcenginegrafx.net/forum

Active and drama free PC Engine forum