Author Topic: Cyber Knight translation  (Read 10399 times)

megatron-uk

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 219
Re: Cyber Knight translation
« Reply #105 on: March 17, 2014, 05:59:37 AM »
I see "search" is a bit long. Would "scan" be an appropriate synonym in this situation?

Yep, that's one that needs a rethink. 'Scan' would certainly work in that situation - but I'll have to change 'Scan' in the lab screen to something else... 'Data' perhaps?

They're supposed to be 'Survey' and 'Analyse', respectively.

spenoza

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2751
Re: Cyber Knight translation
« Reply #106 on: March 18, 2014, 10:30:10 AM »
I see "search" is a bit long. Would "scan" be an appropriate synonym in this situation?

Yep, that's one that needs a rethink. 'Scan' would certainly work in that situation - but I'll have to change 'Scan' in the lab screen to something else... 'Data' perhaps?

They're supposed to be 'Survey' and 'Analyse', respectively.

A synonym would certainly be better than an abbreviation. I get the feeling people would be REALLY confused when confronted with SURV as a menu option, or especially if they were trying to figure out what ANAL would do.

What does the search function do? You might be able to keep scan if we look at other alternatives. Hunt? Ping?
<a href="http://www.pcedaisakusen.net/2/34/103/show-collection.htm" class="bbc_link" target="_blank">My meager PC Engine Collection so far.</a><br><a href="https://www.pcenginefx.com/forums/" class="bbc_link" target="_blank">PC Engine Software Bible</a><br><a href="http://www.racketboy.com/forum/" c

megatron-uk

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 219
Re: Cyber Knight translation
« Reply #107 on: March 18, 2014, 10:38:19 AM »
A synonym would certainly be better than an abbreviation. I get the feeling people would be REALLY confused when confronted with SURV as a menu option, or especially if they were trying to figure out what ANAL would do.

What does the search function do? You might be able to keep scan if we look at other alternatives. Hunt? Ping?

Yeah, 'ANAL' is an option from a whole other game genre :lol:

The Search/Survey function scans a nearby planet(s) and then pops up a box where the ship AI describes the planet in detail (atmosphere, technology, points of interest etc). Analyse in the Lab screen is the method used to get information from recently defeated enemies to learn new technologies and weapons.

'Scan' and 'Data' is probably sufficient to describe those two functions.

megatron-uk

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 219
Re: Cyber Knight translation
« Reply #108 on: March 21, 2014, 06:18:36 AM »
Quick update!

I now have the following sections identified and extracted:

Code: [Select]
0x1400c-0x1b8cd - INCOMPLETE - Main game story dialogue.json
0x1b8d6-0x1bfdf - COMPLETE - Intro_scrolling.json
0x1c040-0x1c90d - INCOMPLETE - Game menus and save screens.json
0x1c952-0x1ca2b - COMPLETE - Further game menus.json
0x1cbad-0x1ccac - INCOMPLETE - NPC_names.json
0x1d59f-0x1dc7a - INCOMPLETE - Weapon names.json
0x1dc87-0x1dee3 - INCOMPLETE - Shipboard_menus_1.json
0x1e71c-0x1ea86 - INCOMPLETE - Professor lab screen.json
0x1ea88-0x1ec00 - INCOMPLETE - Mecha overview screen.json
0x1ec08-0x1edfa - INCOMPLETE - Possibly Closing Credits?.json
0x1ee0f-0x1f0df - INCOMPLETE - Game Credits.json
0x1f0f4-0x1fb3f - INCOMPLETE - unknown.json
0x28086-0x29efe - INCOMPLETE - MICA and player dialogue.json
0x29efe-0x2a1af - COMPLETE - Intro_cinema.json
0x2a74c-0x2a930 - COMPLETE - Lights_out_after_intro.json

Virtually all of the game menus are now in english, with just a few (one or two in the hangar/mecha screen and the two 'save game', 'save password' in the med bay screen) left to find.

A good chunk of the weapons/items that are available from the start of the game have had both their name and description translated into english (see images below), but I've yet to find the location of their stats (weapon strength, size, 1/2handed etc).

Translated and retitled most of the main 'display mecha stats' screen.

Translated all of the 'equip your mecha' screen.

Mecha names need translating.

Some NPC names need translating.

Found the main game dialogue and extracted it.

Found the dialogue that is shown when scanning a planet - it's also extracted.

Translated all of the pause-game menu options (heal/repair/show item screen etc), as well as the actions you can perform from there; choose a medic and heal one of your party, choose a tech/engineer and fix one of you party's mecha. etc.

Here's some the images of the new progress:

jeffhlewis

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1111
Re: Cyber Knight translation
« Reply #109 on: March 21, 2014, 09:06:12 AM »
You still need any of this stuff translated, or are these some of those dreaded double-height kanji?

That plasma gun one is reading:

PlasmaGun
Type: Gunshot (Shooting? Firing?)      Hand: 1H         Size: S
Power: Beam            10

« Last Edit: March 21, 2014, 09:08:58 AM by jeffhlewis »

megatron-uk

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 219
Re: Cyber Knight translation
« Reply #110 on: March 21, 2014, 12:58:56 PM »
Got them - just need to find the actual occurences in the file for the categories (type, size, etc), the actual data has been converted, but I'm trying to find the position in the rom where 'Type','Size' and 'Power' are stored, at the moment it's eluding me!  :lol:

Here's what it's looking like now, and the difference between a 'shooting' weapon, and an option item (grenade/rocket/missile pack etc), and a field (screen/barrier/jammer) item....
« Last Edit: March 21, 2014, 01:41:05 PM by megatron-uk »

megatron-uk

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 219
Re: Cyber Knight translation
« Reply #111 on: March 25, 2014, 12:05:50 PM »
Just committed a big update to github - this has patches for almost all weapon names and their descriptions, an initial pass at translating enemy names, the battle screen menu interfaces (one or two glitches there), as well as starting the dialogue shown from the scientist when analysing enemy wreckage to earn new parts.

Lots more done, still lots to do!

megatron-uk

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 219
Re: Cyber Knight translation
« Reply #112 on: March 27, 2014, 12:19:23 PM »
Anyone care to help translate the list of NPC names or enemy names:

NPC names:
Code: [Select]
クレイン Klein
キリ Kiri
シャイン Shine
ヴィンド Vynd
ニジ‐ナ Nejena
MICA MICA
キプテン Captain
パイロット Pilot
プロフェッサ‐ Prof.
ドクタ‐ Dr.
エンジニア Engineer
バックアップメモリ BackupRAM
きぉうじ Ouji ???
だいとうりぉう Daito ???
だいとうりぉうふじん Mrs Daito ???
トレ‐ダ‐ Trader
ロボット Robot
シ‐クラン
ちぉうろう
げんしじん
しうちぉう
いわ Rock
シリコンせいぶつ Silicon Life
クジラ Whale
サソリ Scorpion
かいぞく Pirate
きかい
へいし Soldier
しぉうぐん Shogun
しれいかん Cmmdr
ガライシアン Garaian
スラウレ Suraure
クイ‐ン
メンタ‐ナ Mentana

Enemy names:
Code: [Select]
ビッグフット Bigfoot
サスカッチ Yeti
ウェンディゴ Wendigo
マンドレイク Mandrake
アルラウネ Arurune
サラマンダ‐ Salamander
タッツェルブルム Tatzelwurm
ナイトガ‐ント Nitegaunt
デュラハン Durahan
ハ‐ピ‐ Harpy
ユ‐ウォ‐キ‐
シムルグ Grifon
グレムリン Gremlin
フィフィネラ Fifinela
スパンジュ‐ル
ジャバ-ウォック Jaberwocky
カトブレパス Catoblepas
ガンカナ‐ Gunner
シ‐オ‐ク Shioku
メロウ Melo
リャナンシ‐ Faery
バンシ‐ Banshee
ザラダン Zaradan
バハム‐ト Bahamut
スキュラ Scyla
テュポ‐ン Typhon
ミナトン Minaton
ゴルゴン Gorgon
ファ‐ゴルタ Fagorut
ファ‐ジャルグ
ガネ‐シャ Ganesha
チャウグナ‐ Chaugnar
ブラウニ‐ Brownie
クルラホ‐ン
レプラホ‐ン Leprechaun
ラクシャサ Rakasha
ジャガナ‐タ Jaganata
クラ‐ケン Kraken
ガタノソア Ghatanothoa
バ‐サ‐カ‐クイ‐ン
ギズモ Gizmo
ウィスプ Wisp
ブル‐ウィプス Blue Wisp
サンドクロ‐ラ‐
ロッククロ‐ラ‐
パイロワ‐ム
ブロッブ Blob
シリコニ‐ Shirikoni
デビルアイ DoubleEye
イ‐ビルアイ OneEye
クアドケラトプス Quadceratops
メガケラトプス Megaceratops
ダイモザウルス Dymo Saurus
アラクニザウルス Ara Kuni Saurus
レプタントスカウト Replicant Scout
レプタントレイバ‐ Replicant Leyvia ???
レプタントロイヤル Replicant Lord ???
パイレ‐ツガンナ‐ Pirate Gun
パイレ‐ツヘッド Pirate Head
パイレ‐ツキング Pirate King

jeffhlewis

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1111
Cyber Knight translation
« Reply #113 on: March 27, 2014, 03:12:19 PM »
Taking a stab here at some...maybe some hints if you know the context of the sentences they're used in.

シ‐クランShi Clan ???
げんしじんGenshi-Jin (Atom Man?)
きかいOpportunity
クイ‐ンQueen

バ‐サ‐カ‐クイ‐ンBerzerker Queen (i think)
サンドクロ‐ラ‐Sandcrawler
ロッククロ‐ラ‐Rockcrawler
パイロワ‐ム Bailo Waamu (Bilo Worm ???)
レプタントレイバ‐Replicant Leyvia ??? (second word might be "labor" or " lever")
レプタントロイヤルReplicant Lord ??? (second word might be "loyal" or "royal")
« Last Edit: March 27, 2014, 05:55:54 PM by jeffhlewis »

megatron-uk

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 219
Re: Cyber Knight translation
« Reply #114 on: March 27, 2014, 09:57:34 PM »
Taking a stab here at some...maybe some hints if you know the context of the sentences they're used in.

シ‐クランShi Clan ???
げんしじんGenshi-Jin (Atom Man?)
きかいOpportunity
クイ‐ンQueen

Thanks for those - I didn't pick any of those up.

Quote
バ‐サ‐カ‐クイ‐ンBerzerker Queen (i think)

That sounds right. The main enemy in the game are the robotic 'Berzerkers'.

Quote
サンドクロ‐ラ‐Sandcrawler
ロッククロ‐ラ‐Rockcrawler

I did pick up the rock/sand thing. I thought they may be variations on the same enemy. Thanks!

Quote
パイロワ‐ム Bailo Waamu (Bilo Worm ???)

Maybe Bile Worm?

Quote
レプタントレイバ‐Replicant Leyvia ??? (second word might be "labor" or " lever")
レプタントロイヤルReplicant Lord ??? (second word might be "loyal" or "royal")

Replicant Laborer / Slave / Worker for the former perhaps?

'Royal' is a bit ambiguous - that's one the reasons I thought 'Lord' might be better - though I don't know the context as I've not played through the game.

megatron-uk

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 219
Re: Cyber Knight translation
« Reply #115 on: March 27, 2014, 11:37:44 PM »
Added in the translations for the enemy names and I'm now over-size for that section  :(  I can handle individual names longer or shorter than original (my inserter script will pad if required, or leave shorter strings as-is to free up additional space for any longer ones), but I've got a hard limit of 555 bytes for the entire section. I'm up at 566 with the current names.  I'm probably going to have to go through and shorten some of them. One of the big culprits is the 'Replicant' name - 'Replicant Scout' is not only long in terms of bytes, it will also be long in on-screen terms.... perhaps 'RepliScout' and 'RepliWorker' ....  :-k

jeffhlewis

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1111
Re: Cyber Knight translation
« Reply #116 on: March 28, 2014, 04:18:29 AM »
Thinking a bit more after reading your responses - I took 4 years of Japanese in High School and that's what I'm working with here, so needless to say I'm very rusty, haha.

シ‐クランShi Clan

The more I think about this - the "Shi-" might translate to "C-" as in "C-Clan." Again - totally depends on the context. The katakana reads "Shii-Ku-La-N"

きかいOpportunity

As I was taught, "kikai" generally means "opportunity" but it can mean a bunch of different things according to some online dictionaries:
-Opportunity
-Chance
-Instrument
-Machine
-Mechanism
-Strange
-Weird
-Etc....

Source: http://www.kanjijapanese.com/en/dictionary-japanese-english/kikai

megatron-uk

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 219
Re: Cyber Knight translation
« Reply #117 on: March 28, 2014, 04:52:05 AM »
Quote

The more I think about this - the "Shi-" might translate to "C-" as in "C-Clan." Again - totally depends on the context. The katakana reads "Shii-Ku-La-N"

きかいOpportunity

As I was taught, "kikai" generally means "opportunity" but it can mean a bunch of different things according to some online dictionaries:
-Opportunity
-Chance
-Instrument
-Machine
-Mechanism
-Strange
-Weird
-Etc....

Source: http://www.kanjijapanese.com/en/dictionary-japanese-english/kikai


Machine .... that's interesting. It ties in with the whole Berzerker robot army theme.

I wish I had a copy of the SNES script. As it is, if I want it, I'll either have to play right through the SNES translation, or write another set of tile lookups and extraction scripts for that too. I really don't fancy doing that, just to get the full listing of what they translated. (and anyway, there are apparently differences in the game too).

Edit: There's some interesting background information (that I haven't been able to find elsewhere) on the Japanese wikipedia page
« Last Edit: March 28, 2014, 05:22:19 AM by megatron-uk »

esteban

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 24063
Re: Cyber Knight translation
« Reply #118 on: March 28, 2014, 02:44:27 PM »

I have nothing to contribute other than praise. I knew nothing of this game before you made this thread, megatron. And now I'm friggin excited about this project! Looks like such an awesome game... thanks for your efforts on this!

Ditto. Ditto.
  |    | 

ccovell

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2245
Re: Cyber Knight translation
« Reply #119 on: March 28, 2014, 06:05:23 PM »
Anyone care to help translate the list of NPC names or enemy names:

NPC names:
Code: [Select]
クレイン Klein  <-- Crane
キリ Kiri
シャイン Shine
ヴィンド Vynd
ニジ‐ナ Nejena
MICA MICA
キプテン Captain   <-- "Cptain".  Are you missing small kanas?
パイロット Pilot
プロフェッサ‐ Prof.
ドクタ‐ Dr.
エンジニア Engineer
バックアップメモリ BackupRAM
きぉうじ Ouji ??? <-- Prince
だいとうりぉう Daitoryou  <-- President
だいとうりぉうふじん Mrs Daito <--- 1st Lady
トレ‐ダ‐ Trader
ロボット Robot
シ‐クラン
ちぉうろう <-- Elder (or City Elder)
げんしじん <-- Caveman (maybe)
しうちぉう <-- Chief
いわ Rock
シリコンせいぶつ Silicon Life
クジラ Whale
サソリ Scorpion
かいぞく Pirate
きかい
へいし Soldier
しぉうぐん Shogun
しれいかん Cmmdr
ガライシアン Garaian <-- Garaician
スラウレ Suraure
クイ‐ン   <--- Queen
メンタ‐ナ Mentana

Enemy names:
Code: [Select]
ビッグフット Bigfoot
サスカッチ Yeti
ウェンディゴ Wendigo
マンドレイク Mandrake
アルラウネ Arurune
サラマンダ‐ Salamander
タッツェルブルム Tatzelwurm
ナイトガ‐ント Nitegaunt
デュラハン Durahan
ハ‐ピ‐ Harpy
ユ‐ウォ‐キ‐
シムルグ Grifon
グレムリン Gremlin
フィフィネラ Fifinela
スパンジュ‐ル
ジャバ-ウォック Jaberwocky
カトブレパス Catoblepas
ガンカナ‐ Gunner  <-- "Guncaner"
シ‐オ‐ク Shioku  <-- Sea Orc
メロウ Melo
リャナンシ‐ Faery
バンシ‐ Banshee
ザラダン Zaradan
バハム‐ト Bahamut
スキュラ Scyla
テュポ‐ン Typhon
ミナトン Minaton
ゴルゴン Gorgon
ファ‐ゴルタ Fagorut
ファ‐ジャルグ
ガネ‐シャ Ganesha
チャウグナ‐ Chaugnar
ブラウニ‐ Brownie
クルラホ‐ン
レプラホ‐ン Leprechaun
ラクシャサ Rakasha
ジャガナ‐タ Jaganata
クラ‐ケン Kraken
ガタノソア Ghatanothoa
バ‐サ‐カ‐クイ‐ン <-- Berserker Queen
ギズモ Gizmo
ウィスプ Wisp
ブル‐ウィプス Blue Wisp
サンドクロ‐ラ‐ <-- Sandcrawler
ロッククロ‐ラ‐ <-- Rock Crawler
パイロワ‐ム    <-- Pyro Worm
ブロッブ Blob
シリコニ‐ Shirikoni   <-- "Siliconi"
デビルアイ DoubleEye   <--- Devil Eye
イ‐ビルアイ OneEye    <-- Evil Eye
クアドケラトプス Quadceratops
メガケラトプス Megaceratops
ダイモザウルス Dymo Saurus
アラクニザウルス Ara Kuni Saurus   <-- Arachnisaurus
レプタントスカウト Replicant Scout
レプタントレイバ‐ Replicant Leyvia ???
レプタントロイヤル Replicant Lord ???
パイレ‐ツガンナ‐ Pirate Gun <-- Pirate Gunner
パイレ‐ツヘッド Pirate Head
パイレ‐ツキング Pirate King