Bring on the fart humor and pop-culture references, NightWolve.
You know, I did hope I could get WD level entertainment with my projects when I started, but I never found an editor who could do it. ... Let's just say, she proved why literal translations are terrible and unwanted too...
That type of rewriting requires a light touch here, a heavy hand there. It's harder than it seems, and requires
imagination, which team members might not always have in abundance! It reminds me of my college days taking old Latin texts and trying to turn them into half-decent English.
I really don't mind many WD localizations (especially since they were localizing stories that weren't top-grade to begin with, sans Lunar), but if it didn't match the tone of the game the quirks detract more than not.