Author Topic: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread  (Read 18494 times)

esteban

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 24063
Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #165 on: February 18, 2016, 01:07:40 AM »
I've waited five years to see this.




I love little details like Areios being a "poor" artist (or cartographer, as it were). :) Everything from the moment the crew spots land onward is golden :)
  |    | 

Arjak

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 777
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #166 on: February 21, 2016, 03:23:35 PM »
Wow Sam, you and Elmer have been busy! It always makes me happy to see the rapid progress you guys have been making on this project. I cannot wait to see the final result; I know it will be spectacular! :D
He who dings the Gunhed must PAAAAY!!! -Ninja Spirit

Dicer

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1905
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #167 on: February 22, 2016, 02:00:02 PM »
This is like a dream, but I am awake...

True Puffer

  • Newbie
  • *
  • Posts: 23
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #168 on: February 23, 2016, 01:21:12 PM »
Does this rapid progress means we could see the release of this game in 2016 on NX Virtual console?

ParanoiaDragon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4619
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #169 on: February 23, 2016, 07:06:51 PM »
Does this rapid progress means we could see the release of this game in 2016 on NX Virtual console?

No, however, we are currently awaiting approval for a ZX Spectrum conversion, once the Game.com port is done!

elmer

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2153
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #170 on: February 24, 2016, 04:42:48 AM »
Does this rapid progress means we could see the release of this game in 2016 on NX Virtual console?

You've brought up the whole "repro/translation" thing before in another thread and been shot down.

From a practical POV, "yes" Falcom do have a relationship with Nintendo, and "yes" both Legend of Xanadu games are available on the Virtual Console in Japan, and so "yes" they've already got a PCE-emulator running on Nintendo's hardware.

Therefore, if Falcom got on board and wanted to release it officially on the forthcoming NX, then it would probably be technically possible ... but the chances are slim-to-none, and even if the Porcine Aerobatics Stunt Team did take-off, then it still wouldn't be in 2016.

True Puffer

  • Newbie
  • *
  • Posts: 23
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #171 on: February 24, 2016, 05:16:26 AM »
I am glad to hear that you remember my thread on "repro/translation" thing.

The reason i am asking is because there is a rumour that Mother 3 could be published on Virtual console and if they make use of Tomato's work he could get a nice paycheck from Nintendo. The same thing could happen with yours and Sams work provided Falcom is aware that such a quality translation even exists. I would suggest to inform people at Falcom about your work before the patch is released because there is a better chance of success.

Johnpv

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 257
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #172 on: February 24, 2016, 07:10:23 AM »
I just wanted to say this is crazy impressive, what you guys are doing is amazing.  Everything is looking killer so far, and thank you for doing this!  Can not wait to get to play these games in english!


NightWolve

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5277
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #173 on: February 24, 2016, 08:24:21 AM »
The same thing could happen with yours and Sams work provided Falcom is aware that such a quality translation even exists. I would suggest to inform people at Falcom about your work before the patch is released because there is a better chance of success.

It's strange/silly hearing people think that such rare 1-in-a-million occurrences could be just around the corner again when there's little evidence to support that level of enthusiasm for it...

Bear with the soapbox tangent here:

How many times has this occurred in history, an official videogame publisher deciding to acquire fan translated results in the last 20 years ? The first that I know of in videogame history was with me and the main translator I recruited, Jeff "DeuceBag" Nussbaum, in May 2010, and that was handled horribly in a criminal, divisive, discriminatory fashion where they intentionally pit the language translator against the programmer, as the employee (Thomas Lipschultz) that pitched the idea to his boss, Ken Berry (an ex-SquareSoft manager!), hated me and his presentation about me guaranteed the criminal end result...

Whatever the case, a horrible precedent was set which they stand by and their rabid fans agree, the translator can sneak around with translated results sitting on his/her computer, run off with them with a commercial entity, profit/pocket 100% of the payment, 100% of the credit, then disappear ever since and play stupid about it... According to them, that's how it's always supposed to work, and maybe if they don't hate the programmer, they could throw a nice little Special Thanks back-of-the-bus credit, assuming their employees don't dig up any dirt on him/her to then deny even that show of respect/appreciation...

You really have to trust who you're working with, and backstabbing is common place all over when it comes to fan translations... Shimarisu, my main Ys IV translator, was caught selling prepatched CD-Rs on eBay thanks to our translation project with original Ys IV CD-ROMs. Somebody reported it to me, I confronted her, and she just declared, "It's MY translation!" and that was all there was to it, much like how DeuceBag behaved with X.X.XSEED Games...

Before all of that, before even Tobias crawled out of the sewers to press his first Sapphire bootleg, a guy called Tru put up CD-Rs on eBay for sale with my Xak III patch on them! It broke our friendship for years, but he eventually apologized and it even led us to doing the Startling Odyssey II project... Shimarisu eventually apologized too, but our friendship never really recovered after that either. I wouldn't have cared if she had informed me about it, I would've told her to keep 100% of whatever she made, of course I would have to tell others in the project as it wouldn't technically be fair to them for such a public commercial situation, but it's the sneaking around, the backstabbing that gets to me... You can't trust anybody, I don't care how much you might think you're friends with said person so fair warning!

So, you have a horrible commercializing precedent with future implications where the programmer(s) has to watch his/her back in any fan translation team and must have absolute trust in their translator if something like this ever occurs again on a very modern game... It's never gonna happen with old retro games or the odds are just way way smaller, but if you're fan translating modern, powerful Windows PC games, it's something to keep in mind and really trust the person you're working with, and perhaps make agreements with your translator on the possibility, as small as it is if it ever happened again. In my case, any agreements with DeuceBag, all would've been ignored as he had contempt for me all along that he hid well, he broke and lied about other agreements, so yeah, even then you really have to know and trust the other person(s) you're working with!

In short, don't worry about this ever happening with old retro games... It's a silly, fanboy wet dream. I know of no precedent for it - feel free to provide one if you do (your citing a case with Tomato/Nintendo which never happened, only your hope)... But, I do know of a precedent if working on powerful, modern 3D Windows PC games or PSP such as "Ys: Oath in Felghana" which have real, future market potential to sell well, just that, you also have horrible shenanigans that go along with it and I wouldn't be all that excited as a programmer in a fan translation team given how that went down and all the claims that's how it's "supposed to work..."
« Last Edit: February 24, 2016, 08:33:46 AM by NightWolve »

Black Tiger

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 11242
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #174 on: February 24, 2016, 08:53:26 AM »
Even when Sega finally brought over MWIV to VC so many years after the fan translation, they still did their own translation. If ever there was a company that would absolutely never even consider using a fan translation, it's Nintendo. To believe even a rumor to the contrary only shows how little you know the company you collect for. I'm sure that MrSega honestly believes that his Dreamcast 2 project is legit and that he and Sega are simply hammering out the details, but the reality is that he's just mentally ill.

Just ignore Puffer. He's a repro collector who has already encouraged people to stab translation team members in the back, the way that Nightwolve described. He also refuses to donate towards any of the projects he demands be completed, until he is provided "Working Designs" style packaging. Because "donations don't look good on his shelf".
http://www.superpcenginegrafx.net/forum

Active and drama free PC Engine forum

True Puffer

  • Newbie
  • *
  • Posts: 23
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #175 on: February 24, 2016, 09:09:56 AM »
Yes, it is  truly my hope that Tomato gets the credits from Nintendo and set a precedent for future projects.
Quote
How many times has this occurred in history, an official videogame publisher deciding to acquire fan translated results in the last 20 years ?

Well, Virtual console existed only for 10 years but it never reached it's full potential. Virtual console and Steam are still untapped markets for japanese game developers.
The first real successful story of unpublished game in the west was Earthbound Zero on NES and the Mother 3 could be the smashing success which could open the door to other games such Secret of Mana 2 etc.

I still think that Gofundme and Kickstarter are untapped sources for retro game translators and it is sad that nobody has even tried it!

P.S.
I am wondering if people at Falcom are even aware of your translation/dub of Ys 4?


Just ignore Puffer. He's a repro collector who has already encouraged people to stab translation team members in the back, the way that Nightwolve described. He also refuses to donate towards any of the projects he demands be completed, until he is provided "Working Designs" style packaging. Because "donations don't look good on his shelf".

I am amazed that you still remember what i have written so many months ago. This proves that my thread didn't go unnoticed.
« Last Edit: February 24, 2016, 09:12:59 AM by True Puffer »

Necromancer

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 21366
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #176 on: February 24, 2016, 09:21:59 AM »
The first real successful story of unpublished game in the west was Earthbound Zero on NES...

I'd say the dozen or so PCE games released on VC in NA were successful.  I never saw any solid sales numbers, but I can't imagine they'd keep cranking them out if they weren't selling.

I still think that Gofundme and Kickstarter are untapped sources for retro game translators and it is sad that nobody has even tried it!

So go start one and quit sitting on the sidelines, pissing and moaning that the world isn't catering to your whims.
U.S. Collection: 97% complete    155/159 titles

NightWolve

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5277
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #177 on: February 24, 2016, 09:41:51 AM »
P.S.
I am wondering if people at Falcom are even aware of your translation/dub of Ys 4?

Only if some bilingual Japanese/English speaker translated information about it to Japanese and emailed them. And even then, such a person would have to know someone important above the email clerks in the company who likely don't forward general fanboy pie-in-the-sky hopes/dreams which I think this falls under. It's also not a game they developed, just guided and provided the music for. I would guess part of the ownership of it now lies with Konami since they absorbed Hudson Soft.

It's a money loser likely, and in an alternative reality, I suppose someone inside of XSEED Games could've attempted to get the ball rolling on this perhaps (though I know of no other retro games they might've tried to add to their library in some way), but as they burned all bridges with me given that Lipschultz used his company for petty revenge (brazenly so), there's no way they'd even hypothetically consider it because they'd have to reconcile with me on their past wrongs. At present, they're hoping they escape accountability for what they did on the PC Ys scripts with enough passage of time and me failing to hire a lawyer all these years (which is my last Hail Mary shot at correcting the situation, if ever).

I'm not making fun of you, honestly. But I think you're being a bit too fanboy-ish with such hopes/dreams in my opinion and you don't have precedent for it. And the one I mentioned for modern Ys PC and PSP games doesn't speak well for the industry in how they handled it... I wouldn't want something like that to happen to somebody else... It's better that a publisher hires a professional translation company like they always do rather than repeat XSEED's criminality.

True Puffer

  • Newbie
  • *
  • Posts: 23
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #178 on: February 24, 2016, 10:40:59 AM »
So go start one and quit sitting on the sidelines, pissing and moaning that the world isn't catering to your whims.

I will be the first one to support such a campaign but the people like elmer, Sam or NightWolve should start such a campaign with the marketing help from the big youtubers like the guys from finalbosses.com who are all members of this forum. In this video between 6:25 and 6:35 Happy Console Gamer mentions NightWolve:


So he obviously knows about you only if you manage to persuade him to make a video about your future gofundme or kickstarter translation campaigns. He also could  persuade the rest of the finalbosses youtubers to promote the campaign.

Only if some bilingual Japanese/English speaker translated information about it to Japanese and emailed them.

In the translating community i think this shouldn't be much of a problem doesn't it? You are a insider, right?
« Last Edit: February 24, 2016, 10:42:58 AM by True Puffer »

elmer

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2153
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #179 on: February 24, 2016, 10:57:13 AM »
TruePuffer: We've already gone through all of this with you once.

Now, could we please just move all this off-topic fantasy talk of publisher-funded translations and KickStarters off into some other thread, just like your last one?

http://www.pcenginefx.com/forums/index.php?topic=19409.0

Then perhaps we can leave this thread for talking about the actual translation that's being done, and move all the discussions of what we "should" do to a different thread.