Author Topic: Anearth Fantasy Stories translation  (Read 567 times)

m1savage

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 281
Anearth Fantasy Stories translation
« on: May 30, 2008, 03:27:52 AM »
....help needed.   8-[

Didn't that subject title get your hopes up? Anyway, this was talked about briefly on the ol' forum killing shoutbox yesterday. I'm going to post some pics of some weapons, armor and such from Anearth and let you guys have a crack at translating the item names. This info will go towards good use in the future. Here's a quick one to test this out -

trans_1.png

Thanks!


runinruder

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 834
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #1 on: May 30, 2008, 05:06:10 AM »
The third one is a Self Bow.

The second says "ba ze ra- do."  Best I can do with that is a Baselard. 

The first is some sort of sword.  It says, "Basshu sword."  This would be easier if they used the usual RPG weapon names, like "long sword" and "broad sword," haha. 

No clue on the Kanji in the fourth. 
www.thebrothersduomazov.com - Reviews of over 400 TurboGrafx-16/PC-Engine games

guyjin

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3896
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #2 on: May 30, 2008, 05:38:56 AM »
Just from the image, I'm guessing the fourth one is a 3 section staff.

http://en.wikipedia.org/wiki/Three_section_staff
"Fun is a strong word." - SNK
"Today, people do all kind of shit." - Tatsujin

termis

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1485
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #3 on: May 30, 2008, 06:28:52 AM »
4) 戦陣棍 - senjinkon.

senjin - battlefield; kon - staff

m1savage

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 281
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #4 on: May 30, 2008, 01:29:49 PM »
Basshu sword I like. Self bow is the same thing I came up with. Battlefield staff... yes, why the hell did I use battlefield stick? lol  Staff makes more sense so one more thing to fix.  Baselard?  :-k

This is going well so far so I'll throw up a few more pics here later this evening. Thanks a lot for the help guys!


runinruder

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 834
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #5 on: May 30, 2008, 01:31:35 PM »
Basshu sword I like. Self bow is the same thing I came up with. Battlefield staff... yes, why the hell did I use battlefield stick? lol  Staff makes more sense so one more thing to fix.  Baselard?  :-k


http://en.wikipedia.org/wiki/Baselard
www.thebrothersduomazov.com - Reviews of over 400 TurboGrafx-16/PC-Engine games

m1savage

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 281
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #6 on: May 30, 2008, 02:22:19 PM »
 :clap:  Baselard it is!

Here's the next one for your viewing pleasure -

trans_2.png

runinruder

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 834
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #7 on: May 30, 2008, 02:51:36 PM »
Smart(?) Saber
Claymore
??? Bow
Thunder(?) Staff
???
Composite Bow
www.thebrothersduomazov.com - Reviews of over 400 TurboGrafx-16/PC-Engine games

spenoza

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2751
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #8 on: May 30, 2008, 02:54:06 PM »
1. Smart Saber
2. Claymore
3. Rapid Bow
4. ???
5. Galberush? Galberushu? ????
6. Composite Bow
<a href="http://www.pcedaisakusen.net/2/34/103/show-collection.htm" class="bbc_link" target="_blank">My meager PC Engine Collection so far.</a><br><a href="https://www.pcenginefx.com/forums/" class="bbc_link" target="_blank">PC Engine Software Bible</a><br><a href="http://www.racketboy.com/forum/" c

m1savage

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 281
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #9 on: May 30, 2008, 03:09:55 PM »
You guys rock! That 5th one is a real puzzler. Heck, I couldn't even figure out Claymore.  #-o   Updating data as we speak.

m1savage

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 281
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #10 on: May 30, 2008, 03:57:07 PM »
Ok, last one for now -

trans_3.png

Mainly the swords but would love to hear the rest as well. Thanks!

Tatsujin

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 12311
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #11 on: May 30, 2008, 04:03:49 PM »
the 4th is 雷陣棍 (prob. pron: denjinkon), means something like "thunder formation bludgeon" or so.
www.pcedaisakusen.net
the home of your individual PC Engine collection!!
PCE Games coundown: 690/737 (47 to go or 93.6% clear)
PCE Shmups countdown: 111/111 (all clear!!)
Sega does what Nintendon't, but only NEC does better than both together!^^

Tatsujin

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 12311
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #12 on: May 30, 2008, 04:25:08 PM »
1. Wakkard (Uakkâdo) ?
2. Burning Bow
3. 炎陣棍 Prob: enjinkon (fire formation bludgeon)
4. Magic Chain
5. Night Shield
6. G Wakard (G Uakkâdo) ?
7. 地の結晶 Chi no kesshô (Earth Crystal)
8. Ligtning Bow
9. Dash Laser
www.pcedaisakusen.net
the home of your individual PC Engine collection!!
PCE Games coundown: 690/737 (47 to go or 93.6% clear)
PCE Shmups countdown: 111/111 (all clear!!)
Sega does what Nintendon't, but only NEC does better than both together!^^

guyjin

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3896
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #13 on: May 30, 2008, 04:47:04 PM »
1. Wakkard (Uakkâdo) ?


If it's a weak sword, maybe Waster?

http://en.wikipedia.org/wiki/Waster
"Fun is a strong word." - SNK
"Today, people do all kind of shit." - Tatsujin

m1savage

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 281
Re: Anearth Fantasy Stories translation
« Reply #14 on: May 30, 2008, 05:47:14 PM »
If it's a weak sword, maybe Waster?

Well, it is pretty much a waste of your gold coins at the point in the game when you can get it.  :lol:

Thanks you guys!