I am a big opponent of censoring and deformations, therefore best thing is to put everything in place as it was meant to be. Doesn't matter how long it's since.
I totally understand where you're coming from, but in the case of LoX2, the original game gives off a very "Rated G" kind of vibe. Snatcher I could understand, but LoX2 I could not. Same goes for most old-school fantasy RPGs, IMO.
I'd rather you came up for workarounds for certain "untranslatables". One obvious example is when fan translators use terms like "kun" and "chan". Sometimes its hard to express in English a significant use of honorifics, but its better to get creative with the translation than to use "san" all the way through the game just so you can bust out the "sama" at that one key point like the Japanese script did.
That's pretty much my philosophy. If the original writer were writing in English, there's no way he'd use san/chan etc. so why should I?
Here's a good example. In LoX2, there's one scene that goes like this: the character Nuse shouts for his servant to bring him, Daimos and Arios some tea. Daimos and Arios haven't been there in years. The servant turns out to be Daimos's sister Lumina, which is a shock for Daimos.
The original, literally translated:
Daimos: What! Lumina!
Lumina: Big-brother! (Oni-chan)
Arios: Hey, I didn't know you had a sister, Daimos.
My translation (this is dubbed, so Daimos's line is short for time:
Daimos: My sister is your...
Lumina: Daimos!
Arios: Hey, I didn't know you had a sister, Daimos.
In my opinion, it's stretching it pretty thin to say that "Big-Brother" or even just "Brother" is something native English speakers would say in that situation. To me, that smacks of translated language. However, it's necessary for sake of Arios's line (and the next few lines) for Daimos and Lumina to communicate that they are related in that first space. So I take a little liberty, taking care not to compromise the scene, and *poof*, problem solved. You might say it's not the most graceful liberty, but I still say it's way better than "Big-brother".