Author Topic: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects  (Read 6917 times)

KiddoCabbusses

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #30 on: January 03, 2012, 06:41:38 PM »
Hi, new guy coming along, didn't find an "introduction" forum so I'll pop in here because the Pia Carrot fan translation was my initial inspiration to obtain a PC-FX. I'll be looking forward to future translations.

ive played through pia carrot a few times and only found 1 error in the text

in the hotel lobby during the trip the menu options dont line up with buttons

I think I've seen more than a couple instances of this, actually. If I could find some way to stream/upload a complete playthrough without any web censors getting on my case about it, I'd probably go spot them again.

There's also a particular case in the intro where due to the voice-acted dialog originally not having accompanying text, you're missing half the dialog in a scene. Is it possible to add a few more subs for Sayaka's lines there? (The chibi-sprite attract demo also has some shades of this, but not exactly as much or as important.)

Those (and my patching difficulties even after grabbing a real disc; Version that comes bundled with Can Can Bunny Extra DX, BTW, so maybe you can consider fan translating that sometime, too!) aside, though, it was great being able to play this on the real hardware.

filler

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 121
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #31 on: January 04, 2012, 01:28:34 AM »
Howdy Kidd. Thanks for popping by! I'm sure I've seen you on RHDN before. I appreciate the offer of bug reports for WtPC but I don't see us doing any more fixing on it at this point. I think We did a great job on it considering and the few remaining issues I chalk up to the charm of a fan translation.

However, you'll be pleased to know that WtPC2 is coming along quite well. I just posted a video for it on my personal channel a few days ago. You can see it here: http://www.youtube.com/user/mjlF95 We were in the midst of play testing it in fact when we discovered that there is a lot of undumped/untranslated text. Esperknight just went back and found a bunch of the missing text. I need to verify it, and then translate it of course, and we'll restart the play testing at that point. You're welcome to join in the play testing if you are interested. I'm having folks capture video of a play through for each girl so far. PM me your email if you want and I'll add you to the list of testers. There are 2 active testers right now.

neofan

  • Newbie
  • *
  • Posts: 48
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #32 on: January 16, 2012, 11:51:20 AM »
All these efforts with PC-FX translations are really awesome to see so many years later, especially given the fact these games were not really very popular in Japan. javascript:void(0);

I remember playing thru alot of the PC-FX catalog back-in-the-day with friends, with notebooks in-hand. Whoever wasn't playing was frantically scribbling notes so we could go back and try to translate/figure out what was going on.

Keep up the great work guys! This "internet" thing has connected us fans much better than back in 1994-1998, when games were new. I'm sure there are alot of fans, like me, with work started on PC-FX games that could help out.
As an "adult", I've picked up lots of PC-FX related items over the years. There were a TON of hint books made for FX games (mostly for the ones also released on PS or Saturn). Finding them all these years later, is so bittersweet. My favorite find was definitely the actors "script" for Cutey Honey FX, the thing is HUGE.

I would love to play Cutey Honey with the English text. Anybody else interested?

later gamers
-scotty
Neofan's PC-FX Hints and Walkthrus
http://my.att.net/p/PWP-nec
"it's enough to get you started"

Take the awesome PC-FX quiz!
http://quizilla.teennick.com/tests/16054718/click-here-to-add-a-test-title

filler

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 121
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #33 on: January 18, 2012, 10:15:59 AM »
Glad to hear from someone else with fond memories of playing the PC-FX! Things certainly have changed, but even back then I remember looking up info on PC-FX games, and finding the system itself and the games via NCSXs website.

Those guides and other materials sound awesome! I normally have trouble reading them and I find online captures and stuff to be a bit more helpful, but they sure are beautiful and interesting to look at. I can't believe they published the script for Cutey Honey. I'd be interested in seeing that one translated but I think it would be one of the most challenging. Isn't that the one that is voice acted with no text displayed? It would need to be all fan dubbed, though I suppose if the paper script could be OCRed it would make the translation effort a whole heck of a lot easier. You don't happen to have some Japanese OCR software and a whole lot of time on your hands do you?

KiddoCabbusses

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #34 on: January 19, 2012, 03:48:30 AM »
I can't believe they published the script for Cutey Honey. I'd be interested in seeing that one translated but I think it would be one of the most challenging. Isn't that the one that is voice acted with no text displayed? It would need to be all fan dubbed, though I suppose if the paper script could be OCRed it would make the translation effort a whole heck of a lot easier. You don't happen to have some Japanese OCR software and a whole lot of time on your hands do you?

IIRC, in-game the player character (Faceless anonymous player-avatar male) talks in text, while everyone else is voice-acted with no accompanying text.

Perhaps one could do a hack in the game to make text for the other characters appear?
That'd work pretty well for some of the other games where characters talk but only one is represented in text, too.

filler

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 121
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #35 on: January 19, 2012, 02:54:44 PM »
That is certainly another possibility. From a technical standpoint I'd have to assume that swapping out some audio files would be easier than triggering text display where there is none, but I guess it would depend on the person doing the technical work as to what approach they are most interested in trying.

Ji-L87

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 726
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #36 on: January 19, 2012, 11:33:59 PM »
All these efforts with PC-FX translations are really awesome to see so many years later, especially given the fact these games were not really very popular in Japan.

Can I just chime in and say that it's indeed very cool to see these translations being worked on. I don't have a PC-FX and I'm still here reading about it.
That's how cool it is ; )
CHECKPOINT!
There is a perverted Japanese businessman in every Swiss PCE fan.

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #37 on: January 20, 2012, 12:40:22 AM »
I'm no programmer, but with the PC-FX and its games, I think there would likely be enough RAM and other resources available at nearly any given time to run a modest subtitle program. I think there's a system font available and everything. The challenge is getting it to actually work. The good thing is that I suspect that once you get such a thing to work in one game, you could probably apply much of the same code and/or techniques to other games. That's why in the long run, custom subtitle programs will likely be the best way to go.

I made a fan dub for Xanadu II, and that game has fairly few characters, fairly few lines, and is logistically very easy to work with. Nonetheless, it turned out to be a huge undertaking. Twice the characters and twice the lines per character would be monstrous, and beyond that...well, you get the point.

KiddoCabbusses

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #38 on: January 20, 2012, 12:13:57 PM »
I'm no programmer, but with the PC-FX and its games, I think there would likely be enough RAM and other resources available at nearly any given time to run a modest subtitle program. I think there's a system font available and everything. The challenge is getting it to actually work. The good thing is that I suspect that once you get such a thing to work in one game, you could probably apply much of the same code and/or techniques to other games. That's why in the long run, custom subtitle programs will likely be the best way to go.

I made a fan dub for Xanadu II, and that game has fairly few characters, fairly few lines, and is logistically very easy to work with. Nonetheless, it turned out to be a huge undertaking. Twice the characters and twice the lines per character would be monstrous, and beyond that...well, you get the point.

I'd imagine if Pia Carrot was fandubbed. ... ...

Oh, dear.

How would we get a large amount of girls willing to dub sexually-explicit dialog?

thesteve

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2952
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #39 on: January 21, 2012, 07:40:26 AM »
the girls willing would surprise you

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #40 on: January 22, 2012, 12:56:33 AM »
But do they have talent?

thesteve

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2952
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #41 on: January 22, 2012, 06:56:28 AM »
its natural for most

filler

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 121
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #42 on: January 22, 2012, 07:16:40 AM »
Lol.

EDIT: BTW thanks for the support Ji-L87! I'm glad you've been caught up by the drama regardless of your status as a system owner. Love of the PC-FX transcends worldly possession.
« Last Edit: January 22, 2012, 09:44:56 AM by filler »

neofan

  • Newbie
  • *
  • Posts: 48
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #43 on: February 01, 2012, 06:20:25 PM »
Um... there already is a fan-dub for Pia Carrot (sorta), I've had it for years.
Of course I'm talking about the DVD from NuTech video. I'm certain the ladies in this production have no problems voicing explicit material (if they wanted to reprise their roles for the game).

http://www.amazon.com/gp/product/images/B000P1U63A/ref=dp_image_0?ie=UTF8&n=2625373011&s=movies-tv

later gamers
Neofan's PC-FX Hints and Walkthrus
http://my.att.net/p/PWP-nec
"it's enough to get you started"

Take the awesome PC-FX quiz!
http://quizilla.teennick.com/tests/16054718/click-here-to-add-a-test-title

KiddoCabbusses

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
Re: Esperknight and Filler's PC-FX Translation Projects
« Reply #44 on: February 01, 2012, 06:46:32 PM »
I kinda doubt we'd be able to get enough money to hire actual porn stars to voice act, here.

... guess it wouldn't hurt to try to find their contact info and ask about it, though.